ДРУЗЬЯ КЛУБА

 

ЕЩЕ КЛУБ-КРИК

Facebook LiveJournal Twitter ВКонтакте
 

Новинки DVD

 
 
 
 
Возрастные ограничения на фильмы указаны на сайте kinopoisk.ru, ссылка на который ведет со страниц фильмов.

Мнение авторов отзывов на сайте может не совпадать с мнением администрации сайта.
 

Реклама на сайте

По вопросам размещения рекламы на сайте свяжитесь с администрацией.
 
 
 
 

Человек с восковыми лицами (Figures de cire, Франция, 1914)

 

Человек с восковыми лицами (Figures de cire, Франция, 1914)

Режиссер: Морис Турнёр

В главных ролях: Анри Руссель, Эмиль Шварц, Анри Гужэ

Краткое содержание:  Два скучающих буржуа заключают пари. Один из них клянется, что познал суть страха и ничто иррациональное не способно заставить его испугаться. Другой предлагает спорщику провести ночь в музее восковых фигур. Точнее, в продуваемом всеми ветрами балагане, хозяин которого не брезгует никакими заработками. Оставшись в одиночестве среди болванов, изображающих сцены всевозможных ужасов и смертей, самоуверенный рантье медленно, но верно начинает доставать со дна своего воображения мирно дремавшие там до поры до времени страхи и кошмары. А тут еще ветер продувает балаган насквозь, придавая куклам подобие движения, да и приятель решает разыграть сидельца…

Ссылки:

Материалы в КЛУБ — КРИКе:

ХрипШепотВозгласВскрикВопль (голосовало: 2, среднее: 5,00 из 5)
Loading ... Loading ...

4 комментария Человек с восковыми лицами (Figures de cire, Франция, 1914)

  • oldys

    Меня, как человека отчасти франкоговорящего, жутко коробит коверкание французских имен. На самом деле фильм снимал Морис Турнёр, а в главных ролях были заняты актеры Анри Руссель, Анри Гужэ и Эмиль Шварц (Трамон), а не те странные персонажи, что упомянуты в шапке поста.

    • Так на Кинопоиске. Я от французского далека, как пишутся их имена не знаю, копировала оттуда. Исправлю.

  • oldys

    Спасибо!
    Вообще, конечно, русская транскрипция иностранных имен очень часто удивляет (если не сказать мягче), как, впрочем, и латинская — русских:)
    Кстати, очень мудро поступили греки, которые вообще все заимствованные слова (не только имена) пишут латиницей (что является вполне официальным грамматическим правилом) — и не заморачиваются с транскрипцией.

    • Молодцы, греки:) А на КП робот автоматом переводит, согласно английсому языку и их фонетике. Отсюда и много ошибок в неанглийских именах. Так что если увидите еще ошибки, то пишите, пожалуйста, я исправлю. Итальянские имена я тоже исправляю.

Добавить комментарий

  

  

+ 57 = 59