Покупайте книгу «Русский Хоррор» на ЛитРес!

 
 

ЕЩЕ КЛУБ-КРИК

LiveJournal ВКонтакте
 
 
 
 
Возрастные ограничения на фильмы указаны на сайте kinopoisk.ru, ссылка на который ведет со страниц фильмов.

Мнение авторов отзывов на сайте может не совпадать с мнением администрации сайта.
 

Реклама на сайте

По вопросам размещения рекламы на сайте свяжитесь с администрацией.
 
 
 
 

«Под Куполом» Стивена Кинга — наконец-то на русском языке

 

Обычно в КЛУБ-КРИКе мы пишем о книгах, на которые уже сняты фильмы-экранизации. Впрочем, для такого автора, как Стивен Кинг, приятно сделать исключение. На этой неделе в продажу поступил долгожданный русскоязычный перевод романа «Под куполом».

Речь в романе идет о типичном «кинговском» маленьком городке в Штатах, в котором случилось нечто невероятное. Маэстро ужасов не привыкать «терроризировать» пресловутые маленькие американские городки то нашествием вампиров («Жребий Иерусалима»), то наполненным монстрами туманом («Туман»), то самим дьяволом («Буря Столетия», «Необходимые вещи»). На сей раз причина куда более необычна: в один «прекрасный» день городок оказывается отрезан от внешнего мира невидимой преградой. Никто не может выйти из города, никто не может войти. Как поведут себя тихие и мирные горожане?

Эту книгу Кинг задумал написать еще в 1978 году, и называлась она тогда куда мрачнее – «Каннибалы». Судя по названию, развитие сюжета предполагало самую что ни на есть кровавую версию – каннибализм. Однако в новой версии романа, опубликованной в 2009-м году, события пойдут по другому, я бы сказал, более политизированному пути.

Главными антагонистами сюжета стали бывший военный (а ныне повар без определенного места жительства) Дейл Барбара и местный чиновник (с наполеоновскими замашками) Джим Ренни. Плюс еще сотня человек жителей города, связанные кровными узами, мирным соседством, а заодно страшными тайнами, убийствами, местью и прочими атрибутами кинговских романов. И буквально каждому персонажу книги – взрослому, ребенку или собаке – достанется пристальное внимание автора, своя волнующая история, и ударная развязка.

Приятно попасть в книгу Кинга хотя бы маленькой сноской 🙂

Говоря о вышедшем русскоязычном издании «долгожданное» я имел в виду вполне конкретное время ожидания. В сентябре 2010 года закончился четырехмесячный марафон по поиску ошибок в черновиках перевода. Каждую неделю переводчик Виктор Вебер выкладывал на сайт сообщества www.stephenking.ru новую главу, и инициативная команда выискивала там неточности, неувязки, связующие звенья с предыдущими работами Кинга и т.д. До конца проекта, по моим наблюдениям, «дошло» около десятка комментаторов, включая вашего покорного слугу 🙂 Я сделал около восьмисот комментариев, почти 900-страничную книгу Кинга при этом прочел трижды: первый раз в оригинале, когда читал сам, потом черновик русского перевода, и еще раз по-английски, когда сверял текст. Тем приятнее видеть сегодня результат на книжной полке.

P.S. Уверен, что экранизация романа не за горами, вот только будет ли это художественный фильм или сериал, сказать трудно. Мне почему-то кажется, что идеальным исполнителем роли Дейла Барбары стал бы Джефф Фейхи (когда читал книгу именно его себе представлял), а на роль тучного и лицемерного Джима Ренни вполне подошел  бы здоровяк Джон Гудман. Посмотрим!

Ссылки:

Читайте также:

OZON.ru - Книги | Под куполом | Стивен Кинг | Купить книги: интернет-магазин / ISBN 978-5-271-40678-2 OZON.ru — Книги | Под куполом | Стивен Кинг | Купить книги: интернет-магазин / ISBN 978-5-271-40678-2
ХрипШепотВозгласВскрикВопль (голосовало: 7, среднее: 4,43 из 5)
Loading ... Loading ...

3 комментария «Под Куполом» Стивена Кинга — наконец-то на русском языке

  • MidnightMan

    Поздравляю за пусть и маленькое, но приятное попадание в книгу Кинга!

  • Вот это работа была проделана… восхищаюсь!

  • gottin

    Наконееец-тоооо! Побежала в магазин! Ура!))))))
    Срочно должна прочесть и сопоставить с книгой Клиффорда Саймака «Всякая плоть — трава». Помню прочла за один вечер, погрузившись полностью в написанное. По прочтении ещё подумала, мол ну почти как Стивен пишет… А сюжет у Саймака собственно такой и есть — город отрезан от всего мира, только не куполом, а барьером…
    С появлением в книге, пусть и в сноске, очень даже поздравляю!)

Добавить комментарий

  

  

23 − = 21